alt alt alt Методика Драгункина - уже в Казахстане!!!
    новости  | об авторе и методике  | с чего начать  | магазин  | о качестве  | FAQ | форум  | партнеры написать письмо   - написать


Часто задаваемые вопросы:

В: Почему в своей методике вы используете руссифицированную транскрипцию, а некоторые звуки обозначаете международной?
О: Это сделано для того, чтобы расстояние между изучающим английский и самим английским было минимальным, т.е. чтобы ученик не тратил время на изучение международной транскрипции, а сразу, сходу, изучая мою грамматику, учился говорить по-английски. Некоторые звуки обозначаются символами международной транскрипции, т.к. от их правильного произношения зависит смыслообразование, и, кроме того, таких звуков может не быть в русском. Кроме того, от длительности произношения глассных также зависит смысл слова, а иногда может случиться "конфуз" из-за несоблюдения долготы гласного звука.

В: Какие звуки обозначаются символами международной транскрипции и как они произносятся?
О: Этих звуков всего четыре: w, æ, ð, θ и произносятся они так:
w - произносится как "м", но НЕСОМКНУТЫМИ, НЕСЖАТЫМИ, НЕВЫПЯЧЕННЫМИ губами. Иногда звук похож на наше "у", иногда на наше "в".
æ - глухая согласная. Для ее призношения высуньте язык подальше между зубов и выпускайте воздух. Звук похож на наше ф или на наше с.
ð - звонкая согласная. Для ее призношения, тоже, высуньте язык подальше между зубов и выпускайте воздух. Звук похож на наш звук з
θ - гласный звук. Для его призношения, приготовьте ротик, чтобы признести и, но скажите а.


В: Не могли бы привести примеры "конфузов", связанных с несоблюдением долготы гласных.
О: Могу, привожу:
"Конфуз" 1: sheet - лист
шиит (длинная гласная)
shit - дерьмо
шит (краткая гласная)
"Конфуз" 2: beach - пляж
биич (длинная гласная)
bitch - сука
бич (краткая гласная)

В: Что такое РРФ?
О: РРФ (= русско-русские формулы) - русские фразы или обороты, понятные для русскоязычных, и являющиеся точными кальками/копия фраз/оборотов английских

В: не могли бы привести примеры РРФ?
О: Англоязычные не говорят "У меня есть", а говорят "Я имею", т.е. "I have" (читается "Ай хθв" ).
Еще пример: англоговорящие говорят "моей матери квартира",т.е. "my mother's flat" (читается "май маðэс флθт") мы же обычно говорим "квартира моей матери".


В: Не проще ли без РРФ (Русско-Русских Формул), т.е. переводить английский текст прямо на обычный русский язык, которым мы говорим?
О: РРФ в 99% и есть тот русский язык, на котором мы говорим. Кроме этого, при помощи РРФ достигаются просто ВЕЛИКОЛЕПНЕЙШИЕ результаты - а результат - это и есть критерий;

В: Если переводить название фильма и книги "Унесенные ветром" ("Gone with the wind") через РРФ, то получим или "Уведенные ветром" или "Ушедшие с ветром". Какой перевод более точный или есть другой?
О: Конечно же, "Ушедшие с ветром", но дело ещё и в том, что "ушли"-то они под влиянием ветра ...

В: Предложение It takes time нужно переводить через РРФ как "Это берет время". Так ли это на самом деле или у глагола take нужно брать другое значение?
О: В данном случае, во-первых, есть очень похожее русское словосочетание "Это отБИРАЕТ у меня много времени!", а во-вторых, зачастую нужно НЕ переводить слово в слово, а сразу же брать наиболее подходящий эквивалент.

В: Почему в данной методике не учится алфавит, как это делается во многих других методиках?
О: Те, на кого я до сих пор ориентировался (= "учившие и забывшие"), алфавит всё равно знают. Я ещё не встречал в своей жизни ни одного человека, который не был бы знаком с латиницей - так зачем тратить время?

В: В русском языке много суффиксов, приставок и окончаний, а в английском согласно методики Драгункина для изменений слов всего используется 10 окончаний. Нет ли в нем приставок и суффиксов, кроме тех, которые указываются в методике?
О: Есть, но они не нужны для связывания слов в предложения и они менее легки чем те, которые выделил я. В следующих изданиях я уделю больше времени и места "словообразованию" как инструменту обогащения лексики - вот это и есть функция остальных окончаний и приставок;

В: Почему "гениальный столбик" называется гениальным?
О: Потому, что он решил сразу же и бесповоротно 2 ОЧЕНЬ важные для грамотности проблемы (читайте "Малый прыжок"). Кроме этого, сделан огромный вклад в грамматику английского (и других германских языков) - выделена существуюшая в них и подчиняющаяся одним и тем же правилам группа "обязательных определителей", не существовавшая до меня.

В: В методике вместо сложной структуры времен вводится Вид действия, что намного упрощает понимание перфектных времен, континююсных времен. В других языках романо-германской группы возможно ли то же самое?
О: Да!

В: Являются ли глаголы to be, to have вспомогательными для англоговорящих. Т.е. "мыслят" они эти глаголы или нет?
О: Для них - это просто СЛОВА ...



© KottCoos 2004

Сайт управляется системой uCoz